پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => ترجمه)
ترجمه Greco Hebraic period به عصر هلنیستی درسته؟ توی نت هرچی گشتم چیزی به اسم دوره یونانی عبرانی پیدا نکردم به جاش عصر هلنیستی بود.
معادل mantle و slip over به ترتیب در عبارت in early Rome, the mantle of utilitarianism slipped comfortably over the educational process وظیفه و بیان کردن میشه؟ یعنی کل جمله میشه در رم باستان، مکتب اصالت سودمندی به راحتی وظیفه اش را در بیان فرایند آموزشی ایفا کرد.
educational theorists میشه نظریه پردازان آموزشی یا تربیتی؟
ترجمه Ionian colonies در متن the center of Greed culture shifted from Ionian colonies to Athens میشه مناطق مستعمره نشین ایونیا؟ چون توی نت نوشته Ionian city-states established colonies in lands as far as Italy , Egypt, and modern-day Ukraine. The city Miletus was the most prolific settler of new colonies, buildings dozens of new cities overseas.
ترجمه دقیق این جمله چیست. با تشکر از توجه شما He has given us valuable points of orientation.
سگ من در تمام روز واق واق می کند.
He was so shocked at the mountains with black faces Shot up they nose to impose what basically
سلام در جمله ی an heir presumptive که معنیش میشه وارث احتمالی. میشه جای دو کلمه ی heir و presumptive رو عوض کرد؟ چون همون طور که جای موصوف و صفت در انگلیسی برعکس هستش این جمله به صورت an presumptive heir بهتر خوانده میشه.
بدیهی است شمشیر نماد توان دفاعی جامعه اسلامی است. پس قوام اسلام بر توان دفاعی مسلمانان استوار است. بنابراین حفظ نظام جمهوری اسلامی، فراتر از حوزه ی نظامی است و همه ی مسلمانان به عنوان یک تکلیف شرعی، باید در قلمرو فرهنگی، سیاسی و اقتصادی به دفاع از اسلام برخیزند و این امر از مصادیق دفاع همه جانبه است.